Vocabulaire : les mots de liaison en japonais
Pour améliorer vos compétences en communication en japonais et vous permettre de créer des discours élaborés, il est essentiel d’utiliser correctement les mots de liaison.
L’une des caractéristiques de la langue japonaise est l’abondance de conjonctions et d’expressions qui relient les phrases et les idées entre elles pour former une structure logique.
Dans cet article, nous nous concentrerons sur les mots et expressions qui vous aideront à construire la structure d’une conversation en japonais, tout en présentant des exemples concrets de phrases pour vous montrer comment créer vos propres discours et récits construits.
Il s’agit d’une partie essentielle qui vous permet d’améliorer votre japonais. Nous vous conseillons vivement de ne pas être passif dans cette partie et d’essayer de créer vos propres récits et discours : écrire en japonais est extrêmement bénéfique !
Si vous le pouvez, faites examiner votre travail par un locuteur natif ! Vous pouvez également consulter nos cours de formation professionnelle en japonais, qui vous apporteront un soutien dans votre travail.
Notez que certaines des expressions que nous allons voir ici sont principalement réservées à la langue écrite !
Liste de vocabulaire des mots de liaison en japonais
Pour commencer (En introduction) : 初めに (Hajime ni) ;
Au début : 最初に (Saisho ni) ;
Tout d’abord : 先ず (Mazu) ;
Ensuite : そして (Soshite) ;
Après cela : 次に/続いて (Tsugi ni/Tsuzuite) ;
De plus : また/その上 (Mata/Sono ue) ;
Cependant : しかし (Shikashi) ;
Après : その後 (Sono ato/Sono go) ;
En conséquence : そのため (Sono tame) ;
C’est à dire : つまり (Tsumari) ;
C’est parce que : なぜなら (Naze nara) ;
Ainsi : 従って (Shitagatte) ;
Mais : だが (Da ga) ;
Inversement : 逆に (Gyaku ni) ;
De la même manière : 同様に/同じように (Dôyô ni/Onaji yô ni) ;
D’un côté : 一方で (Ippô de) ;
Par rapport à cela : それに対して (Sore ni taishite) ;
Par exemple : 例えば (Tatoeba) ;
Généralement : 一般的に (Ippanteki ni) ;
Concrètement : 具体的に (Gutaiteki ni) ;
En d’autres termes/Pour reformuler : 言い換えれば (Iikaereba) ;
En fin de compte : 最終的に (Saishûteki ni) ;
Finalement : 最後に (Saigo ni) ;
Pour conclure : 結局 (Kekkyoku) ;
En résumé : 要するに (Yô suru ni).
Exemples de phrases avec des mots de liaison en japonais
- 会社で重要な事項を決定する手順は以下の通りである。
最初に、社長に方針を伺う。次に、その方針に基づき案を複数作成する。最後に、社長に最終的な決定をしてもらう -Kaisha de jûyô na jikô o kettei suru tejun wa ika no tôri de aru. Saisho ni, shachô ni hôshin o ukagau. Tsugi ni, sono hôshin ni motozuki an o fukusû sakusei suru. Saigo ni, shachô ni saishûteki na kettei o shite morau (La procédure pour prendre des décisions importantes en entreprise est la suivante : Tout d’abord, nous consultons le PDG pour définir la ligne directrice. Ensuite, sur la base de cette ligne directrice, nous élaborons plusieurs propositions. Enfin, nous demandons au PDG de prendre la décision finale).
- 私は食べ物の中で一番好きなのは和食だ。なぜなら、とても体にいい材料を使っているからだ。 -Watashi wa tabemono no naka de ichiban suki na no wa washoku da. Naze nara, totemo karada ni ii zairyô o tsukatte iru kara (La nourriture que je préfère est la nourriture japonaise. La raison en est que celle-ci utilise des ingrédients bons pour la santé.).
NB : なぜなら entraîne systématiquement l’utilisation de から à la fin de la phrase.
- 反対が過半数に達した。したがって、この法案は否決された。-Hantai ga kahansû ni tasshita. Shitagatte, kono hôan wa hiketsu sareta (La majorité a voté contre. Ainsi, le projet de loi a donc été rejeté).
- 今年のクリスマスケーキが飛ぶように売れるのは、三ツ星シェフが作っているからだ。また、チラシの効果も影響しているようだ -Kotoshi no kurisumasu kêki ga tobu yô ni ureru no wa, mittsuboshi shefu ga tsukutte iru kara da. Mata, chirashi no kôka mo eikyô shite iru yô da (Les gâteaux de Noël de cette année se vendent comme des petits pains grâce au chef étoilé. De plus, la distribution de dépliants semble également avoir eu un impact.).
Il existe beaucoup d’expressions que nous ne pourront pas traiter ici. C’est maintenant à vous de vous servir de ces connaissances pour vous lancer dans vos propres rédactions et discours !
Cela vous aidera même à comprendre plus rapidement la structure d’un texte, ce qui vous sera utile pour la partie compréhension écrite du JLPT.