Apprendre à exprimer ses émotions en japonais
S’il y a bien une chose qui vous servira à coup sûr dans l’apprentissage d’une nouvelle langue, c’est bien d’apprendre à exprimer les émotions que vous ressentez.
Apprendre le vocabulaire lié aux sentiments en japonais vous permettra de devenir plus expressif lorsque vous parlez japonais.
Lorsqu’on débute dans une langue, on a souvent tendance a utiliser des phrases types qui nous font un peu ressembler à un robot lorsqu’on parle, c’est pourquoi il vaut mieux rapidement apprendre à exprimer son ressenti pour briser cette impression !
Il faut savoir qu’en japonais, la plupart des émotions ressenties exprimées en français avec être ou avoir comme « avoir peur » ou « être content » sont exprimées à l’aide d’adjectif qualificatifs.
Comme vous l’avez peut-être vu en apprenant à exprimer un souhait en japonais, il n’est pas possible d’exprimer ce qu’une personne ressent à sa place.
Ainsi, lorsque vous souhaiterez parler du ressenti d’une autre personne, vous devrez utiliser d’autres formulations comme よう-Yô (avoir l’air de), ou la forme en がる (Garu)
Liste des émotions
Exemples
楽しみにしていたパーティーは中止されてがっかりした -Tanoshimi ni shite ita pâtî wa chûshi sarete gakkari shita (J’ai été déçu parce que la fête où j’avais hâte d’aller a été annulée)
彼は頭がよくてモテるから羨ましい -Kare wa atama ga yokute moteru kara urayamashii (Je suis jaloux de lui parce qu’il est intelligent en plus d’avoir du succès auprès des filles)
さっきから変な音が聞こえて怖くなってきた -Sakki kara hen na oto ga kikoete kowakunatte kita (J’entend des bruits bizarres depuis tout à l’heure, et je me suis mis à avoir peur)
Plus de vocabulaire
Exemples
人前で話すのが恥ずかしい -Hitomae de hanasu no ga hazukashii (ça me gêne de parler devant des gens)
応援しているチームが試合に負けて悔しかった -Ôen shite iru chîmu ga shiai ni makete kuyashikatta (J’étais dépité car l’équipe que je soutiens a perdu son match)
明日遊園地に行くから、ワクワクしすぎて眠れない -Ashita yûenchi ni iku kara, wakuwaku shisugite nemurenai (Je n’arrive pas à dormir car je suis trop excité d’aller au parc d’attractions demain)
L’amour : un sujet délicat
Il est très simple d’exprimer son amour en français : un simple « je t’aime » suffit. Mais en japonais, la tâche se complique.
Il existe pas moins de trois mots différents qu’on peut traduire par « Amour » en japonais ! Le premier est 恋 (Koi), et a une signification plutôt passionnelle de l’amour. C’est d’ailleurs ce mot qu’on utilisera pour dire « tomber amoureux » : 恋に落ちる (Koi ni ochiru).
En comparaison, le deuxième mot qui est 愛 (Ai) évoque un amour plus profond, comme par exemple un amour qu’on porte à un membre de sa famille.
Le terme « amour » occidental reprend un peu des deux significations, et les japonais ont forgé un terme traduisant directement le concept qu’on connaît en occident : 恋愛 (Ren’ai).
Vous pouvez constater qu’il s’agit des deux termes précédents mis ensemble !
Pour ce qui est de dire « Je t’aime » à quelqu’un, il faut savoir que les japonais restent assez discrets dans l’expression de leurs sentiments, et n’emploient que rarement le terme 愛している (Ai shite iru) qui a une signification très forte.
On préfèrera utiliser en général le terme 大好き (Daisuki) qui est beaucoup moins fort et plus ambigu, puisqu’on peut l’utiliser tout aussi bien pour la romance que son plat préféré.
Cette sensibilité discrète a d’ailleurs été rendue par l’écrivain Natsume Sôseki, qui, lorsqu’il était professeur d’anglais, aurait rendu le terme « I love you » par 月がきれいですね (Tsuki ga kirei desu ne), autrement dit « La lune est belle n’est-ce pas ? », ce qui nous montre que la culture japonaise est beaucoup basée sur le non-dit et les allusions détournées.