Apprendre le Vocabulaire Botanique en Japonais
Le vocabulaire botanique en japonais
Si vous vous intéressez à la culture japonaise, vous savez sûrement que celle-ci tient la nature en grande estime. La poésie japonaise a toujours eu la préoccupation d’exprimer ce qu’on appelle 花鳥風月 (Kachôfûgetsu), qui signifie littéralement « Fleurs, oiseaux, vent et lune ».
Il s’agit en réalité d’une expression en quatre caractères servant à désigner les beautés de la nature. Vous connaissez aussi sûrement l’engouement des japonais pour les fleurs de cerisier, ou sakura (桜) en japonais.
Elles sont louées pour leur beauté, mais également pour leur symbole : les fleurs de cerisier tombant très rapidement, elles sont de fait le symbole de l’impermanence. Il s’agit d’un concept clé de la culture japonaise, qui se dit 無常 (Mujô) en japonais.
Ce terme signifie que toute chose est éphémère dans ce monde, à l’image des fleurs de cerisier qui tombent. Néanmoins, les paysages naturels japonais comptent bien d’autres fleurs tout aussi importantes que celles des cerisiers. Si vous vous intéressez à la poésie japonaise, il peut être intéressant pour vous de jeter un œil à ce vocabulaire.
Les fleurs 花 (Hana)
Exemples
唐津城は藤棚で有名だ -Karatsujô wa fujidana de yûmei da (Le château de Karatsu est connu pour ses pergolas de glycines)
バレンタインデーになると、恋人に赤いバラを贈る人は少なくない -Barentain dê ni naru to, koibito ni akai bara o okuru hito wa sukunakunai (Beaucoup de gens envoient des roses rouges à leur amoureux le jour de la saint valentin)
月下美人は夜にしか咲かない花です –Gekkabijin wa yoru ni shika sakanai hana desu (La Belle de nuit est une fleur qui ne fleurit que la nuit)
NB : Si vous faites attention au sens de ces différents mots, vous pourrez remarquer que 朝顔 (Asagao) signifie littéralement « Visage du matin », et que 月下美人 (Gekkabijin) signifie « Une belle femme sous la lune »
Les arbres 木 (Ki)
Exemples
梅は二月になると、美しい花を咲かせます –Ume wa nigatsu ni naru to, utsukushii hana o sakasemasu (Durant le mois de février, les prunus se parent de fleurs magnifiques)
日本では、松は長寿の象徴になりました -Nihon de wa, matsu wa chôju no shôchô ni narimashita (Au Japon, le pin est devenu symbole de longévité)
日本では、杉で花粉症になる人が多い -Nihon de wa, sugi de kafunshô ni naru hito ga ooi (Au Japon, beaucoup de gens ont une allergie au pollen à cause des cèdres)
NB : Il y a souvent des soucis de correspondance des noms selon les différentes espèces d’arbres. Ce qu’on appelle 梅 (Ume) au Japon est souvent traduit par « prunier », mais cela ne correspond pas aux arbres que nous avons en France.
Le terme exact reste « Abricotier du Japon », mais il est souvent traduit d’autres manières pour des raisons poétiques. Sachez également que le nombre de personnes allergiques au pollen est très important au Japon, et beaucoup de personnes redoutent la période où se déclenchent celles-ci.