Exprimer la permission et la concession en japonais
En japonais, il existe une différence entre pouvoir faire quelque chose parce qu’on en est capable, et pouvoir faire quelque chose car on en a obtenu la permission.
Le sens potentiel de « pouvoir » est exprimé en japonais par la forme potentielle ou le verbe できる (Dekiru).
Cependant, lorsqu’on souhaite demander ou donner une permission, il faut utiliser une autre structure.
Il est conseillé de rapidement la maîtriser pour bien faire la différence avec la forme potentielle et moins faire d’erreurs en japonais.
Exprimer la concession et la permission avec la tournure en TE MO IIてもいい
Le moyen le plus fréquent pour donner la permission à quelqu’un est d’utiliser la tournure en てもいい (Te mo ii).
Il s’agit de mettre un verbe à la forme en TE, et d’y ajouter mo ii.
Pour les adjectifs en i, il faut faire de même en les mettant à la forme en TE : il suffit de remplacer le i final par ku et d’y ajouter TE.
Pour les adjectifs en na et les noms, il faut ajouter でも (De mo) à la fin.
La tournure en TE+mo signifie « même si… » et est souvent utilisée telle quelle pour exprimer la concession.
Ainsi, avec l’adjectif いい (ii) qui signifie « bien », on pourrait traduire l’expression littéralement par : « c’est bien même si tu fais ça ».
En réalité, cette expression sert à rendre l’idée de « Tu peux/ Tu as l’autorisation de faire ça », ou bien « Ce n’est pas grave si…/ Tu n’es pas obligé de… ». Voyons quelques exemples ci-dessous :
今日は日曜日だから休んでもいいよ -Kyô wa nichiyôbi dakara yasunde mo ii yo (Comme on est dimanche aujourd’hui, tu peux te reposer).
ここでタバコを吸ってもいい -Koko de tabako o sutte mo ii (Tu peux fumer ici)
このテレビは高くてもいい -Kono terebi wa takakute mo ii (Ce n’est pas grave si cette télévision est chère)
Au négatif, il faut utiliser le négatif de ある (Aru) qui est NAI (ない) pour exprimer la négation, et le conjuguer à la forme en TE : なくて (Nakute) suivi de mo ii
Exemples
一緒に行かなくてもいいよ -Issho ni ikanakute mo ii yo (Tu n’es pas obligé d’y aller avec nous)
嫌いだったら、食べなくてもいい -Kirai dattara, tabenakute mo ii (Tu n’es pas obligé de le manger si tu n’aimes pas)
高いなら、買わなくてもいい -Takai nara, kawanakute mo ii (Tu n’es pas obligé de l’acheter si c’est cher)
Il est également possible de remplacer いい par かまわない/かまいません (Kamawanai/ Kamaimasen).
Il s’agit respectivement des formes négatives, neutre et polie du verbe かまう (Kamau) qui signifie « Se soucier de ».
Cette construction s’utilise dans le sens de « Cela ne me dérange pas si… » On s’approche donc plus de la concession que てもいい.
Exemples
早めに帰ってもかまいません -Hayame ni kaette mo kamaimasen (ça ne me dérange pas si vous rentrez plus tôt)
スマホを使っても構わない –sumaho o tsukatte mo kamawanai (ça ne me dérange pas si tu utilises ton smartphone)
Demander la permission
Une fois ces formes maîtrisées, il est possible de s’en servir pour demander la permission, notamment grâce à la particule interrogative ka か. On utilisera simplement Te mo ii avec une intonation interrogative pour demander la permission à la forme neutre, et on rajoutera ですか (Desu ka), ou pour adoucir encore plus la demande, でしょうか (Deshô ka) lors d’une demande polie.
Exemples
ケーキを食べてもいい ? -Kêki o tabete mo ii ? (Est-ce que je peux manger le gâteau ?)
ここに座ってもいいですか -Koko ni suwatte mo ii desu ka (Est-ce que je peux m’assoir ici ?)
お酒を飲まなくてもいいですか -O sake o nomanakute mo ii desu ka (Ce n’est pas grave si je ne bois pas d’alcool ?)
Enfin, il est possible de rendre la demande plus polie en remplaçant いい par かまいません vu plus haut, ou par la version polie de いい : よろしい (Yoroshii)
Exemples
会議に参加しなくてもよろしいでしょうか -Kaigi ni sanka shinakute mo yoroshii deshô ka (Serait-il possible que je ne participe pas à la réunion ?)
窓を閉めてもかまいませんか -Mado o shimete mo kamaimasen ka ( Est-ce que cela vous ennuie si je ferme la fenêtre ?)
質問してもよろしいですか -Shitsumon shite mo yoroshii desu ka (Puis-je vous poser une question ?)