S’exprimer au conditionnel en japonais avec la forme en TARA たら
Il existe différentes façons différentes possibles pour s’exprimer au conditionnel en japonais.
Cependant, chaque forme du conditionnel ne peut pas s’employer dans les mêmes circonstances, et il est donc nécessaire de connaître les différences entre chacune d’entre elles pour améliorer son japonais.
Nous verrons dans cet article l’une des formes les plus utilisées pour parler au conditionnel : la forme en TARA たら
Construction du conditionnel en TARA
Le conditionnel en TARA se construit, comme pour les autres formes, différemment selon les groupes de verbes et les types d’adjectifs.
Il s’agit en fait de la même logique que pour la forme en TE et la forme passée en TA.
Il suffit de conjuguer les verbes et les adjectifs à la forme en TA, et ajouter RA à la fin.
Voyons tout de même un récapitulatif pour chaque groupe.
Pour les verbes du premier groupe, il faut remplacer le dernier kana par ce qui suit :
ru, u et tsu deviennent ったら ttara
Exemples : 乗る-Noru (Monter dans un moyen de transport) devient 乗ったら -Nottara. 買う -Kau (Acheter) devient 買ったら (Kattara) 勝つ –Katsu (Gagner) devient 勝ったら (Kattara)
ku devient いたらitara
Exemple : 聞く -Kiku (écouter) devient 聞いたら (Kiitara)gu devient いだらidara
脱ぐ -Nugu (Retirer un vêtement) devient 脱いだら (Nuidara)bu, nu et mu deviennent んだら ndara
Exemples : 叫ぶ -Sakebu (Crier) devient 叫んだら (Sakendara). 死ぬ -Shinu (Mourir) devient 死んだら -Shindara. 揉む -Momu (Masser) devient 揉んだら (Mondara)su devient したら shitara
Exemple : 失くす -Nakusu (Perdre quelque chose) devient 失くしたら (Nakushitara)
Pour les verbes du second groupe, il faut simplement prendre le radical du verbe et ajouter TARA
Exemple : 舐める -Nameru (Lécher) devient 舐めたら (Nametara)
Enfin, les deux verbes irréguliers する -Suru (faire) et 来る -Kuru (Venir) deviennent respectivement したら (Shitara) et 来たら (Kitara)
Pour les adjectifs, il suffit pour les adjectifs en i de remplacer le i final par かったら (kattara)
Exemple : 嬉しい -Ureshii (Être content) devient 嬉しかったら (Ureshikattara)
Pour les adjectifs en na, il faut employer la copule だ (Da) ou である (De aru) avec la forme TARA, ce qui donne だったら (Dattara) et であったら (De attara)
Exemple : 有名だったら -Yûmei dattara (Si c’est connu)
La condition et l’hypothèse
La fonction principale de TARA est d’exprimer le conditionnel.
Autrement dit, il s’agit d’exprimer la condition nécessaire à un résultat, ou bien d’émettre une hypothèse.
La condition est ainsi formulée dans une première proposition avec TARA, et le résultat attendu dans une seconde proposition.
Il est toutefois à noter que le conditionnel ne peut pas toujours être traduit par « Si » en français, et est souvent rendu par des mots qui expriment plutôt une succession d’actions, comme « Quand ».
Contrairement à la forme conditionnelle en BA qui est plutôt employée dans le langage écrit, la forme en TARA est la forme qui s’utilise le plus souvent à l’oral, et elle dispose moins de restrictions d’utilisation que la forme en BA.
C’est donc la forme dont l’utilisation permet de faire le moins d’erreurs. Voyons à présent quelques exemples de son utilisation en tant que conditionnel.
Exemples
明日天気が良かったら、友達と遊びに行きます -Ashita tenki ga yokattara, tomodachi to asobi ni ikimasu (Si il fait beau demain, j’irai m’amuser avec des amis)
仕事が終わったら、映画を見に行きたい -Shigoto ga owattara, eiga o mi ni ikitai (J’aimerai aller voir un film quand j’aurais fini mon travail)
NB : On peut observer dans la deuxième situation que la forme en TARA permet d’exprimer un souhait, contrairement à la forme en BA.
Découverte du résultat d’une action
La forme en TARA dispose d’une autre fonction en plus du conditionnel.
Elle permet d’exprimer la découverte du résultat d’une action effectuée avec TARA.
Cela traduit l’idée de « En faisant ça/ Alors que je faisais ça, quelque chose est arrivé/ Je me suis rendu compte d’une situation ».
On l’utilise souvent lors d’un évènement inattendu.
Exemples
市役所に行ったら、人がたくさん並んでいた -Shiyakusho ni ittara, hito ga takusan narande ita (En allant à la mairie, je me suis rendu compte qu’il y avait beaucoup de gens qui faisaient la queue).
納豆を食べてみたら、意外と美味しかった -Nattô o tabete mitara, igai to oishikatta (Alors que je mangeais du nattô, j’ai été surpris de trouver ça bon).