Les verbes pour exprimer des formes de don en japonais
Le japonais est une langue qui, comme toutes les autres, est étroitement liée à sa culture. Cela se reflète dans la manière dont nous donnons et recevons les choses.
Alors qu’en français, on utilise principalement le verbe « donner » dans la plupart des situations, en japonais, la situation est beaucoup plus complexe. Il existe une multitude de verbes dont l’utilisation dépend de qui donne à qui et de la position hiérarchique de la personne.
Si vous avez commencé à étudier le langage de la politesse, cette révélation ne devrait pas vous surprendre plus que cela. Quand faut-il utiliser un verbe ? Il s’agit là d’un point délicat de la langue japonaise qui peut rester très complexe même pour des apprenants avancés.
C’est pourtant un point essentiel si vous souhaitez vivre au Japon. Voyons donc chacune des façons d’exprimer le fait de donner quelque chose, et les situations dans lesquelles elles peuvent être utilisées.
Le verbe やる (Yaru)
C’est le bas de l’échelle en termes de politesse. Le verbe やる (Yaru) signifie évidemment donner, mais uniquement dans le cas où il s’agit de donner quelque chose à quelqu’un d’inférieur à soi.
Par conséquent, son utilisation est limitée. Il est principalement utilisé pour donner quelque chose à une personne inférieure à soi, comme les enfants, ou à des êtres non humains comme les plantes ou les animaux.
Attention, ce terme peut être très condescendant, ne l’utilisez donc pas à la légère avec les gens !
Exemples :
- 植物に水をやった = « Shokubutsu ni mizu o yatta » = « J’ai arrosé les plantes » ; Littéralement : « J’ai donné de l’eau aux plantes ».
- 猫に餌をやった = « Neko ni esa o yatta » = « J’ai donné à manger au chat » ;
- 息子に小遣いをやった = « Musuko ni kozukai o yatta » = « J’ai donné de l’argent de poche à mon fils ».
Le verbe あげる (Ageru)
Le verbe suivant est 上げる (Ageru). Il est utilisé par le locuteur, ou par son entourage proche (amis, famille…), que l’on appelle « Uchi » en japonais.
Ce terme s’oppose au cercle extérieur ou « Soto ». Cette notion est importante dans la culture japonaise et est essentielle pour comprendre les verbes de don.
Le verbe 上げる est donc utilisé par soi-même ou son cercle proche pour donner quelque chose à une personne ayant une position hiérarchique équivalente.
C’est le verbe de don le plus neutre, même si son utilisation avec des verbes d’action, que nous verrons dans un autre article, peut induire une certaine condescendance.
Exemples :
- 田中さんに花を上げた = « Tanaka san ni hana o ageta » = « J’ai donné des fleurs à Tanaka » ;
- 妹は友達にお菓子を上げた = « Imôto wa tomodachi ni okashi o ageta » = « Ma petite sœur a offert des gâteaux à ses amis » ;
- 私は山本さんにプレゼントを上げた = « Watashi wa yamamoto san ni purezento o ageta » = « J’ai offert un cadeau à Yamamoto ».
Le verbe くれる (Kureru)
Le verbe くれる (Kureru) est un peu le reflet du verbe あげる. Alors que le premier est utilisé lorsque l’orateur ou son cercle intime donne quelque chose à quelqu’un d’autre, くれる est utilisé lorsque l’orateur ou son cercle intime reçoit un cadeau d’une personne extérieure.
Dans ce cas, le verbe exprime un sentiment de gratitude.
Exemples :
- 山下さんは本をくれた = « Yamashita san wa hon o kureta » = « Yamashita m’a offert un livre » ;
- 田中さんは弟にお菓子をくれた = « Tanaka san wa otôto ni okashi o kureta » = « Tanaka a donné des gâteaux à mon petit frère » ;
- 松本さんは母にプレゼントをくれました = « Matsumoto san wa haha ni purezento o kuremashita » = « Matsumoto a offert un cadeau à ma mère ».
Le verbe もらう (Morau)
Ce dernier verbe est utilisé pour inverser les positions. C’est le locuteur ou la personne dont on parle qui est le bénéficiaire du don. C’est l’équivalent de « Recevoir » en français.
Cependant, il existe une légère différence grammaticale lorsque l’on utilise もらう (Morau). La personne qui nous a donné quelque chose doit être indiquée soit par la particule ni, soit par kara pour indiquer la source.
Exemples :
- この本は友達からもらった = « Kono hon wa tomodachi kara moratta » = « Ce livre, c’est un ami qui me l’a donné» ;
- 彼氏に指輪をもらった = « Kareshi ni yubiwa o moratta » = « Mon petit ami m’a offert une bague » ;
- 父からお小遣いをもらった = « Chichi kara o kozukai o moratta » = « Mon père m’a donné de l’argent de poche ».
Ce sont les principaux verbes de don, mais sachez qu’il existe aussi des formes plus polies, que nous verrons dans un autre article. En attendant, consultez nos cours de japonais pour vous aider à maîtriser toutes les subtilités des verbes d’offrande.