Progressez plus facilement en japonais grâce à une formation ultra-personnalisée !

Progressez plus facilement en japonais grâce à une formation ultra-personnalisée !

Apprendre les expressions DARAKE et MAMIRE en japonais

Le japonais est une langue très riche lorsqu’il s’agit d’offrir une description détaillée d’une situation.

Les termes japonais だらけ (darake) et まみれ (mamire) sont des expressions souvent utilisées pour décrire une situation où quelque chose est abondamment présent ou recouvert d’une substance particulière.

Ces termes ajoutent une nuance visuelle et parfois même sensorielle à la description, permettant d’exprimer l’état excessif ou la qualité de quelque chose de manière vivante et évocatrice.

Si vous maîtrisez ces expressions, votre japonais prendra vie et vous aurez plus de facilité à décrire des situations avec éloquence. Pour ponctuer vos discours avec plus d’assurance, n’hésitez pas à consulter notre article sur les mots de liaison en japonais.

~だらけ (Darake)

La première expression que nous allons examiner est だらけ (Darake). Elle est utilisée pour faire référence au fait que quelque chose se trouve en abondance dans un endroit ou sur quelque chose en particulier.

Cette expression se construit en ajoutant だらけ après un nom que l’expression va désigner. Cette expression peut avoir une connotation négative, mais ce n’est pas toujours le cas.

Exemples

  • 昨日のテストは間違いだらけだった (Kinô no tesuto wa machigai darake datta) = (Mon contrôle d’hier était rempli d’erreurs).

 

  • 猫は喧嘩して傷だらけになってしまった (Neko wa kenka shite kizu darake ni natte shimatta) = (Mon chat s’est battu et s’est couvert de blessures).

 

  • 初めて日本に来たとき、知らないことだらけだった (Hajimete nihon ni kita toki, shiranai koto darake datta) = (La première fois que je suis venu au Japon, tout m’était inconnu).

 

Tous les exemples listés ci-dessus parlent d’expériences plutôt négatives. Cependant, comme précisé plus haut, だらけ ne s’emploie pas uniquement dans un contexte négatif.

Ex : この公園は春になると美しい花だらけになる (Kono kôen wa haru ni naru to utsukushii hana darake ni naru) = (Au printemps, ce parc est rempli de fleurs magnifiques).

~まみれ (Mamire)

Cette expression est un peu similaire à la précédente. Elle est utilisée pour décrire une situation où la surface d’une chose est recouverte d’un liquide ou de quelque chose qui colle.

Contrairement à l’expression précédente, son utilisation a une connotation plus négative et est assez limitée à certains mots dans l’usage.

On voit souvent cette expression avec des termes comme 泥 -Doro (boue), 血 -Chi (sang), 砂 -Suna (sable), 埃 -Hokori (poussière), etc…..

Cette expression se construit de la même manière que だらけ en ajoutant まみれ (Mamire) après un nom.

Exemples

  • 刑事は血まみれになって、逃げ出した犯人を追いかけた (Keiji wa chi mamire ni natte, nigedashita hannin o oikaketa) = (Le détective désormais couvert de sang, se mit à la poursuite du criminel en fuite).

 

  • 犬は雨の中を駆け回って泥まみれになった (Inu wa ame no naka o kakemawatte doro mamire ni natta) = (Mon chien s’est couvert de boue à force de courir sous la pluie).

 

  • 部屋の本は埃まみれになった (Heya no hon wa hokori mamire ni natta) = (Les livres dans ma chambre sont pleins de poussière).

 

NB : Notez également qu’il est possible d’utiliser まみれ au sens figuré comme dans des expressions du type : 借金まみれ -Shakkin mamire (Être couvert de dettes).

Ex : 早く借金まみれの日々を終わらせたい (Hayaku shakkin mamire no hibi o owarasetai) = (Je veux me débarrasser au plus vite de ma vie couverte de dettes).

Vous remarquerez que ces deux expressions sont très similaires. En fait, elles sont souvent interchangeables.

La différence réside principalement dans le fait que まみれ a une connotation plutôt négative, alors que だらけ ne se limite pas nécessairement à cela, ainsi que dans le fait que まみれ se réfère à une surface particulière, alors que だらけ est plus large.

Si vous avez du mal à maîtriser ce genre de nuances subtiles, nous vous invitons à jeter un coup d’œil à nos cours de formation professionnelle en langue japonaise, qui peuvent vous aider à maîtriser le japonais dans toutes sortes de situations.

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez le japonais avec un formateur professionnel et certifié. 🇯🇵

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…