Quand utiliser l’expression No da/ No desu en japonais ?
Lors de l’apprentissage du japonais, il ne faut pas longtemps pour rencontrer des expressions mystérieuses qui peuvent poser des difficultés.
L’expression のです (No desu) ou のだ (No da) en est un parfait exemple. Cette petite combinaison de mots apparemment inoffensive est en fait l’une des structures grammaticales les plus importantes et les plus polyvalentes de la langue japonaise.
Elle ajoute de la profondeur et de la nuance aux conversations, permettant aux locuteurs de communiquer leurs motivations, leurs explications, leurs intentions et bien d’autres choses encore.
Dans cet article, nous allons explorer cette expression en profondeur, en décomposant ses multiples utilisations, ses nuances subtiles et son impact sur la communication au Japon.
Préparez-vous à découvrir comment cette petite expression peut ajouter une grande richesse à vos compétences en langue japonaise.
Utiliser No da ou No desu pour donner une explication
La première utilisation de cette expression est la formulation d’explications. On l’utilise lorsqu’on doit évoquer les raisons d’une situation, ou lorsqu’on demande à quelqu’un de s’expliquer sur quelque chose.
Il faudra alors ajouter l’expression のです (No Desu) ou のだ (No da) à la fin de la phrase. Notez qu’à l’oral, cette expression est presque toujours abrégée en んです/んだ (ndesu/nda).
Exemples
- 今日はどうして遅刻したんですか -Kyô wa dôshite chikoku shita ndesu ka (Pourquoi êtes-vous arrivé en retard aujourd’hui ?) ;
- すみません。目覚まし時計が鳴らなかったんです -Sumimasen. Mezamashidokei ga naranakatta ndesu (Désolé. C’est que mon réveil n’a pas sonné…).
Dans la première phrase, on utilise んです car le locuteur demande une explication (Pourquoi il est arrivé en retard). Dans la seconde, son interlocuteur lui donne les raisons de son retard, on emploie donc んです également.
On pourrait tout aussi bien utiliser cette même phrase sans le んです, mais elle sonnerait plus descriptive, alors que んです donne une dimension plus subjective et naturelle.
Vous pouvez retenir que dans ce cas-là, んです a un peu le sens de « C’est que… » en français, mais il ne vous sera pas toujours possible de le traduire.
Utiliser No da ou No desu pour exprimer un sentiment lors d’une découverte
Une autre utilisation de んです est d’exprimer un sentiment de surprise lors de la découverte de quelque chose d’inattendu. On ne peut alors pas l’employer n’importe quand, mais uniquement lorsqu’il y a un prérequis rempli en constatant quelque chose qui nous surprend.
Exemples
- ゴミが落ちてるんだ -Gomi ga ochiteru nda (Il y a des déchets par terre !)
- 雨が降ってるんだ -Ame ga futteru nda (Il s’est mis à pleuvoir !)
Dans la première phrase le locuteur est surpris de constater qu’il y a des déchets par terre et exprime son étonnement avec んだ. Dans la deuxième, il ne s’attendait probablement pas à ce qu’il pleuve, et est surpris de voir que c’est le cas.
Utiliser No da ou No desu pour exprimer de l’intérêt ou de la curiosité
Une autre fonction essentielle de んです est d’exprimer son intérêt ou sa curiosité pour quelque chose ou pour une situation à laquelle on est confronté directement. Retenez que cette fonction exige une interaction avec d’autres personnes.
Exemples
- そのドレス可愛いな。どこで買ったんですか -Sono doresu kawaii na. Doko de katta ndesu ka (Cette robe est mignonne ! Où est ce que tu l’as achetée ?).
- 日本語が上手ですね。日本は長いんですか -Nihongo ga jôzu desu ne. Nihon wa nagai ndesu ka (Vous parlez très bien japonais ! ça fait longtemps que vous êtes au Japon ?)
Dans le premier cas, le locuteur trouve la robe à son goût et cherche à demander une information qui répondra à sa curiosité (Où est ce qu’elle l’a achetée).
Dans la deuxième phrase, le locuteur est surpris par le niveau de japonais de son interlocuteur. Tout naturellement, il cherche à savoir si cette personne a passé beaucoup de temps au Japon.
Dans ces deux cas, on utilise alors んです. L’utilisation de んです peut vous sembler encore un peu obscur.
Retenez que le plus important, c’est que cette expression dépend énormément du contexte, et traduit tout un panel d’émotions qui sont mises en interactions avec d’autres personnes.
C’est ce type d’expression qui rendra votre japonais plus vivant et naturel. Si vous souhaitez vous améliorer à l’oral en japonais, nous vous conseillons de jeter un coup d’œil à nos formations en langue. Celles-ci vous permettront d’augmenter votre niveau et de vous entraîner à l’examen du JLPT !